Kto przełoży Noblistkę?!
- 30.10.2020 09:20
Kochani Moi!
Jak wiecie, Literacką Nagrodę Nobla za rok 2020 otrzymała amerykańska poetka, Louise Glück. W Polsce mamy z nią kłopot: jej twórczość i osoba są u nas bardzo mało znane, a przekładów prawie nie ma. Te nieliczne pozostają rozproszone w czasopismach literackich i na blogach, co nie sprzyja dostępowi do nich.
Jedyne polskojęzyczne wydanie jej tekstów, jakie udało mi się odnaleźć, to „Dzikie brzoskwinie. Antologia poetek amerykańskich” w przekładach znanych polskich poetów-tłumaczy. Znajdujemy tu zaledwie kilka wierszy Noblistki:
To poważna luka na polskim rynku wydawniczym i choć możemy być pewni, że teraz, na fali zainteresowania nagrodzoną poetką, nasi translatorzy ją bardziej docenią i chętniej będą ją przekładać, mam pokusę zainspirować Was, którzy doskonale władacie językiem angielskim, do podjęcia prób własnych przekładów. Rzućcie się w tę przygodę. Poezja Louise Glück uchodzi za trudną, nie z uwagi na formę, lecz na przekaz: ma nierzadko mroczną i dojmującą treść, która silnie gra na wrażliwości odbiorców. Nie boimy się tego, prawda? Z mrokami tego świata jesteśmy już dobrze oswojeni, mało tego – one nas często nęcą i chcemy za nimi (bezpiecznie!) podążać.Przemyślcie sprawę i ulegnijcie pokusie. To wielka szansa dla młodych poetów i translatorów (pewnie nieraz dla własnych potrzeb przekładacie wiersze, teksty ulubionych piosenek).
Sylwetkę tegorocznej Noblistki przybliżą Wam artykuły:
https://kultura.dziennik.pl/ksiazki/artykuly/7845399,louise-gluck-nobel-sceptycyzm-poetka.html
https://lubimyczytac.pl/autor/173591/louise-gluck
Tu znajdziecie ponadto kilka polskich przekładów jej liryki:
https://natemat.pl/322733,louise-gl-ck-wiersze-po-polsku-i-po-angielsku-nobel-2020-z-literatury#
I najważniejsze źródło na koniec – materiał do przekładów, a przede wszystkim do zażywania przyjemności z ekscytowania się lekturą wierszy Noblistki w oryginale:
https://www.poetryfoundation.org/poets/louise-gluck
Zapewniam Was, że Louise Glück niezwykle się ucieszy, jeśli zobaczy Wasze przekłady. Kiedy zdecydujecie się podjąć wyzwanie i wkroczyć na tę literacką ścieżkę, zawsze możecie liczyć na moją pomoc. Służę radą – w razie potrzeby.
Serdecznie pozdrawiam!
Romuald Kuźmitowicz
- Wróć do listy artykułów
Ostatnie artykuły